朋友圈看到有人推荐的电影,存了很久,终于看了。
久违的熟悉的法语。
最开始节奏不快,但很容易看进去,很舒服。
说悬疑我觉得不够,主要还是反转。
随着最后真相的揭晓,很多观影时困惑的点被解开了。
以下可能涉及剧透,未观影勿看!
勿看!
勿看!
难怪男主会在女主病房里说,凶手就是镜子里的自己。
设计了这么一大圈,既是为了自己的东西在自己手里。
不满于那个人利用自己作品赚钱的手法,更是惩罚他,让他说出自己杀了老人的真相。
(那个老人家好好,看到他被推下楼梯好难过呜呜呜π_π)可惜,还是有人死了。
那位夫人从一开始机场送别时老公说娶你因为你是翻译能在家就觉得不舒服,果然,一个人放弃的梦想才是最念念不忘无法释怀的东西,如果她有机会去尝试,哪怕没有资质不会成功,结局或许也会不一样。
真是令人唏嘘。
看的过程中总会想,何至于此呢?
怎么就至于这样审问,甚至开枪呢?
大概原因就是,贪婪会使人疯狂,极度的疯狂。
但贪婪也会有代价,总会有人来惩戒。
影片还设计了中文国际化,没想到会有这一趴。
没太看懂女助理看到的照片代表什么,让她放弃了继续帮助出版商,大概是代表他也扼杀过她的文学梦想?
总之,晚上观影体验很不错。
朋友圈看到有人推荐的电影,存了很久,终于看了。
久违的熟悉的法语。
最开始节奏不快,但很容易看进去,很舒服。
说悬疑我觉得不够,主要还是反转。
随着最后真相的揭晓,很多观影时困惑的点被解开了。
以下可能涉及剧透,未观影勿看!
勿看!
勿看!
难怪男主会在女主病房里说,凶手就是镜子里的自己。
设计了这么一大圈,既是为了自己的东西在自己手里。
不满于那个人利用自己作品赚钱的手法,更是惩罚他,让他说出自己杀了老人的真相。
(那个老人家好好,看到他被推下楼梯好难过呜呜呜π_π)可惜,还是有人死了。
那位夫人从一开始机场送别时老公说娶你因为你是翻译能在家就觉得不舒服,果然,一个人放弃的梦想才是最念念不忘无法释怀的东西,如果她有机会去尝试,哪怕没有资质不会成功,结局或许也会不一样。
真是令人唏嘘。
看的过程中总会想,何至于此呢?
怎么就至于这样审问,甚至开枪呢?
大概原因就是,贪婪会使人疯狂,极度的疯狂。
但贪婪也会有代价,总会有人来惩戒。
影片还设计了中文国际化,没想到会有这一趴。
没太看懂女助理看到的照片代表什么,让她放弃了继续帮助出版商,大概是代表他也扼杀过她的文学梦想?
总之,晚上观影体验很不错。
结尾的质量太高了,前边除了地铁偷稿拍摄手法其余都有待进步,不够吸引人。
但是结尾的亮点,让我的三星变成了四星,隐有大片风采。
当真正的创作者被迫隐身在名利体系背后,文学的价值还有多少纯粹可言?
一部小说的命运,从作者笔下到读者眼中,竟需要经过如此复杂、权力交织的路径。
文学,是否已被资本改写得面目全非署名,不只是一个名字,更是一种尊严的认领。
亚历克斯并不是一个完美的“英雄”,但他的反抗,让整个出版界的虚伪与剥削无处遁形。
他用一场谋划,暴露了更大的制度罪行。
真是死亡笑话
法国同学狂修西语二外的阴影历历在目
他有什么错,他只是想大家都讲希腊语罢了😂还有全剧高潮部分:
真的笑死,死因:会中文
其实吧,之所以很多人不能理解的,在最后男主不停的叙述中也就理解了,但看完后又理解不能,是因为最初的动机和方式确实离谱。
男主为什么想要报复,并不是因为译者待遇差,而且因为大爷被害死了,这让人觉得复仇也不是那么离谱,而译者待遇差是和出版社闹翻的原因,因此导致了大爷被害。
离谱的原因是待遇差,还因为这个就要搞死出版社,实在偏激。
一是集中翻译畅销书是市场行为,如同集结的时候大家也知道手机要被收,要去两个月,这是提前说好的,有合同,如果无法接受可以选择不来,而且人家好吃好喝,健身房游泳池图书馆电影院样样都有。
二是虽然书籍版权在你,但平台资本推广也缺一不可,人家捧红了你,你转身就要走,像不像白眼狼,怪只怪出版社没有签订长约,也没有为资本说话的意思,只是原因实在离谱。
三是觉得商业不好,维持不了你的文学节操,也没有比这你出版,网络这么发达,完全可以免费发布。
这就是为什么觉得奇怪违和的原因,也因此男主的人设很不讨喜,几乎可以说是一个反派的形象,估计很多人直到最后还在心态出版社了。
还有一个问题就是节奏了,前期节奏缓慢,推动乏力,而且没有给出足够的信息,无法让人推理,只是跟着接收,没有相应的过程。
最后主题还包含有写作和翻译,作者和出版社,文学和金钱,但是都比较浅显,还有明明是文学是悬疑,掉书袋还不够啊。
害,我打三星是因为我个人喜欢三这个数字,别介意哈,不叨叨了,哈哈。
知名畅销小说作家的遗作——他生前畅销小说的三部曲最后一集,即将发布。
为了能在世界主要地区同时出版这本小说,出版商聘用了9名来自世界各地的翻译员,同时在现场翻译小说。
他们被关进了一间豪华但守卫森严的套房,时刻在监视之下。
然而,绝密手稿的前十页突然在网上流出,出版商也被勒索巨额赎金。
如果不支付五百万欧元……
在知识付费如火如荼的时代,我常常感到一种莫名的焦虑,并不是那种觉得你真该花钱买课补知识的焦虑,不来自受众,而来自生产者。
显然,这个词就带着厚重的工业色彩,也不再是“作者”这么简单。
随便打开一个app,刷到一个网页,甚至随便去听一场讲座,都在极力推销着自己的所谓的“知识”,不买不报就错过几个亿的感觉,当然这还是从受众身份出发的焦虑,偶尔会反感,但实在不舍得花这个钱,也没人真正能让你焦虑。
但我真正担忧的是这个遍地都是“大师”的市场环境,似乎让知识分子、学者都难以潜心于自己的学问,以前是教授们导师们谴责学生、年轻人浮躁,现在这些功成名就的“大师们”、甚至“伪大师”们也纷纷坐不住了。
“有实力的人”坐不住,“没实力的人”更是坐不住,心想:人家都出去卖课,赚得盆满钵满,还扩大了自己的影响力,为什么我不可以试试呢,也许我一下子就名利双收了呢!
而真正祸害人的地方就在于让本应潜心于研究的“大师”为了赚钱而不断迎合市场,让本应潜心于学习的普罗大众也认为学习有捷径,花钱就能解决。
资本更是忙着介入“知识付费”的狂潮,圈地圈钱,生怕错过风口,不断扩大“知识再生产”,通过一波波营销,收割一茬茬韭菜。
是的,谁会不心动?
而这部电影恰恰就是在抵抗着这种“心动”,是理想主义式的对抗。
经过几轮反转之后,我们终于知道了谁是书真正的作者。
而作者却并不在意你知不知道他是作者。
他甚至不在意出版商视之为比自己的命更重要的“8000万欧元”,可以说他“从来没碰过钱,对钱不感兴趣”。
这也是我所理解的“真正的作者”。
他珍视的无非就是自己的文字,而创作过的人是能体会到自己投入到文字里的性情与温度,不是钱能完全替代的。
而反观电影里的出版商,他眼中的书稿就是存入银行的巨额本金,就是投资的孵化器,他是除作者之外第一个接触书稿的人,但他却从来不愿打开扉页,体会文字中人性的力量。
当他把来自世界各地的9名译者豢养到地窖里,像牲口一样利用对待甚至不惜杀掉时,他的“罪”是他为多少个作者带去多少种成功都洗涤不了的。
而”罪至恶极“的还在后面,为了拿到书稿的独家出版权,他把替代发表的作者,一个开书店的老爷爷推下了楼梯,放了一把火烧掉了整个书店,这一把火贯穿了片头和片尾,是对金钱的欲念之火,也是“真正的作者”复仇的怒火。
最终“你不是作者,我亲手杀了作者”,兄弟,等的就是你这句话,前面的层层铺垫,在这里一下被推向高潮。
人性战胜了金钱吗?
虽然结局看似是这样,但我不认为这是真实世界能给我们的答案。
这部电影塑造的人物还是太过于扁平化,“真正的作者”代表的对文字的纯粹,对金钱的漠视,“出版商”代表的对金钱的迷醉,对创作的藐视,(这其中“译者”的地位更是被批判的对象,这个要另写一篇),脸谱化的角色塑造最容易解决问题,但也最容易遮蔽真正的问题。
因为我们不曾看见他们在这二者之间的挣扎。
而这恰恰是我一开始所说的“知识付费”带给“知识生产者”的焦虑。
看电影那一刻让我对这种焦虑有了短暂的消解,我想我可以继续梦想着做一名纯粹的作者,而电影落幕,我依然要面对当一个社畜、当一个知识搬运工的现实。
金钱VS良心,你选哪个?
资本为上的乱象近几日,《人民日报》连续发文,针对文艺界的怪状批判,取缔一切演艺人士、演艺组合的排行榜单;持续解散以打投、应援、集资为主题的粉丝社群。
同时,要求演员尊重自身职业,崇德尚艺才是立身之本,而非接连参与有悖于艺术本质的生产活动。
资本不该捆绑文艺、限制文艺,资本的作用,在于推动文艺的良性、优质的生产。
不知何年何月起,文艺作品弃了文艺的本质,径向错误的方向:电影、电视剧的剧本可以做得不通,只需出镜的演员脸孔漂亮;歌手可以全然不懂唱歌,音乐作品全赖精妙的后期技术;赖粉丝吹捧而存的年轻艺人,竟可以坐于舞台,点评老前辈的文艺能力,且大言炎炎,小言詹詹。
文艺界断乎该拿作品说话,荒废了演戏的本事、演唱的技巧,却勤于品牌的代言,推举商店风气,推动资本的增殖。
身为演艺界的人物,并不消精擅演戏、歌唱,只消有以利生利的能耐,不论假一张漂亮的脸孔,又或甚巨的粉丝团体,便可以将大把钱钞置于自身的裤腰带。
一众演艺界的前辈与各路爱好者痛心地问:今的文艺界都不拿作品说话了吗?
这实为一则陈猫古老鼠的议题:天下莫不是有人不爱钱银几两?
古有陶潜不为五斗米折腰,又见君王不爱江山爱美人。
文艺界,同有不痴于钱银的人,他们沉于创作的痛苦与过程,从中寻得快活。
今次,我们论列的电影《翻译疑云》的故事,是资本与文艺作品的战争。
九个翻译、一个出版商、一本遭泄底的旷世杰作片名可以想见,这是部悬疑戏。
九位不同国家的翻译,聚于法国,一同翻译一部旷世巨作《代达罗斯》的最末卷。
出版商埃里克,手持原稿,锁于手提箱内。
一面,如此行径为避免盗版书横空出世,影响出版商的利润;一面,邀九位翻译,居于地堡同时翻译,同时出版,利于全球出售,获得最巨的利润。
地堡乃一处密闭空间,没有现代的网络,更无法使用手机;高级的餐厅、查阅资料的图书馆、陶冶情致的泳池,一应俱全。
他们成日的工作,被监视,日均消完成20页书稿的翻译,次日以新稿替之,直至大功告成。
如此窒息的环境,仍是没有阻止书稿的外泄。
网络上神秘的人物威胁社长,倘不支付巨额款项,余下的内容,不几日也会公之于众。
利益熏心的出版商,自是怀疑跟前的九位翻译之一,定然是泄密者。
如此来看,封闭的环境、若干可疑人物、一个谜题,这是圆熟的本格推理的必备元素。
电影的创造者,并不致力挥写奇巧的推理情节,电影的中段,埃里克已吃上了牢饭,可见最末他一败涂地。
创造者着墨两种力量的对抗:埃里克所代表的资本,与艾利克斯(众翻译内的主角色)所代表的文艺界。
无权且无势的翻译,何以扳倒了操控资本运作的出版商,方是全戏顶华彩的段落。
埃里克,资本的人格化埃里克,是资本的象征,代表了资本运作的本质:增殖。
随增殖抵达一定程度,会具备自身的人格,选择最合乎增殖规律的行业。
谅来,埃里克,自是选择了出版行业。
埃里克把极小的出版社做大,托了鸿著《代达罗斯》的福。
片头,他骄傲地宣布,自己拿下了最末卷的版权。
此处的某细节值当品玩,这是法国片,对话皆由法语完成,除却了这一处。
英语是全球使用人数最广的语言,在推销书著的要紧关头使用英语,可以看作埃里克欲一步拿下英语国家的读者,教他们臣服于此书的脚下。
再者,埃里克与《代达罗斯》的作者奥斯卡会面,透过二人的闲话,我们得知他们本是师生关系。
借奥斯卡的刺言,“有人放弃了创作的痛苦,改行去挣钱”,乃明讽埃里克抛弃了师法文艺的初衷,易改了志向,决计于利海浮沉,争做商人。
奥斯卡著作数本,早可借版税过上闲适的日子,他偏要治业,经营利润稀薄的书店。
对奥斯卡而言,资本运作的益处,大抵是糊口的用。
他在世一日,便维护一日人类独属的精神之岛。
倘是埃里克为着资本,未曾蒙昧心智,那便作罢了,他逐利的行径,却十分发指。
始而,与众翻译签署苛刻的保密合约,没收通讯仪器,教他们置身毫无隐私的工作环境,固然可勉强称为“保护行业利润”。
继而,自《代达罗斯》的书稿,泄于网络后,众翻译在埃里克的眼目中,不再为有尊严的生命,他们不过是碍了资本生利的物。
查探何人泄密的过程,埃里克的本质渐次暴露:其一,埃里克羞辱了一位心系创作的女翻译。
他执着对方的创作,嬉笑道“翻译期间不可另谋他事”,并出言侮辱她的作品并无价值,她无甚过人的才具。
末了,将女翻译八年的心血,置于熔炉毁之,留得四散的灰烟满屋;其二,为着探明实情,他命九位翻译,近乎裸身立于近前,至此,埃里克的行径,逾了出版商的底线,露了资本增殖的丑恶心灵:为了利益,他大可放弃身为人的身份。
即是如此,仍旧颗粒无收。
他未能获悉丝毫的关乎泄密者的信息。
再而,埃里克二度拜访《代达罗斯》的作者奥斯卡。
奥斯卡却诚然道,不再愿意将书著委托于埃里克,且非关于钱。
奥斯卡认定,埃里克对文艺作品的态度,缺乏敬重,是以奥斯卡邀了旁的几家出版商,另谈出版事宜。
此举却激恼了埃里克,丰厚的利润抢据了他的理智,将奥斯卡由楼梯推落。
对方奄奄一息之际,奥斯卡一把烈火,将一切化为灰地。
资本运作的丑恶本质,假性命攸关的事宜,暴露在众人目前了。
艾利克斯,文艺界的良心倘若埃里克是资本的象征,艾利克斯则是文艺的良心。
艾利克斯的真身份,非专职的译者,登场时,众人以为他大约是《代达罗斯》的热情书迷,因认定前两卷的译文不够精良,决计自己动手再译,未曾想获悉了一众优评。
他曾在埃里克的近前,预言了《代达罗斯》第三卷的序语,并道出个中存在着某种规律。
他和埃里克谈话的目的只有一:想与《代达罗斯》的作者本尊见面。
这是多么纯良的心态。
看不惯蹩脚的译笔,便自己着手再译;争做翻译绝不问财,只求见作者的尊容;透彻研习了书著,并陈述出作者书写的习性。
适值埃里克恼羞成怒,把枪射击艾利克斯,挽救他性命的,又是书——普鲁斯特的《追忆似水年华》。
上述四种,可以想见艾利克斯的存在,恰是创作者想将其塑写成文艺的良心。
是以,艾利克斯的背景被逐渐揭起后,他和埃里克的斗争,便是良心和资本的战争。
艾利克斯 VS 埃里克,良心和资本的战争艾利克斯绝不是一般的译者。
在地堡中,通过他和其他译者的谈天,我们得知,《代达罗斯》末卷的序语,并非如他所道,乃是据某种规律而成。
又而,吃着牢饭的埃里克同艾利克斯见面,迟疑地问他:“除了我和作者之外,没有人拿到过原稿。
尽管如此,原稿还是落入你手中。
什么时候?
”。
其一,假计调虎离山,真谋暗度陈仓。
据艾利克斯的说辞,他细心研究了埃里克的生活习性,以圆熟的谋略,将暗藏于埃里克公文包的《代达罗斯》原稿掉包,完成复印后,再悄然返还于他。
但此话确实否?
掉包的过程中,因配合局促,埃里克的钢笔遗失在外。
但据电影的画面可知,埃里克的钢笔由头至尾,不曾离身。
此举有何深意?
大抵是教埃里克信了,艾利克斯确真地读过原稿了。
实情又非如此,艾利克斯不必读过原稿,同等地对书著了然于胸,因全书乃出自他的手笔。
埃里克认为的“作者”是奥斯卡,也是埃里克的老师、书店的所有者。
固然埃里克是不明奥斯卡与艾利克斯,有甚么的关系。
当他怒道:“你怎可能是作者?
作者已经被我杀了。
”时,自然跌进了艾利克斯一早设置的圈套。
他的罪名,加了一等,由持枪伤人,升级为谋害人命。
这是文艺的良心,扳倒资本的重要步伐,假资本的发黑的心,栽入无法自圆的连环。
其二,善文者不求举,良人不爱钱银几两。
艾利克斯这般行径的根由是何?
追溯发端,是年幼的艾利克斯在奥斯卡的书店窃书,被艾利克斯巧言劝良,成了书店的杂工。
经岁历年,成人的艾利克斯书写了一部杰作,但他深谙资本运作的规律,恐是毁了自己纯良的心血,委实不愿出版。
奥斯卡说服了他,称如此杰作值得问世。
艾利克斯求两全,坚持绝不以自己的名义出版。
艾利克斯始而心无杀意,不过不愿将书稿交付埃里克这般的黑心商人。
直至埃里克谋害了奥斯卡后,艾利克斯决计教训下近前的资本家,人的心可以这么黑,定当受最严苛的惩治。
艾利克斯是文艺界的良人,良心没被资本诱惑,染得乌黑。
透过艾利克斯,流露了创作者的心:精纯的心或许无法教人发财,仍旧同金子般有无上的价值。
立意甚高,亦有缺憾电影的立意甚高,文艺的良心,从不轻易倒在资本的席卷下。
醉心文艺的人明白,它的力量胜于一切。
于世俗的角度而言,文艺是无用的,无法助人得财、求官、获财。
文艺之用,恰是令人的良心不被蒙蔽,广开民智。
胸襟留存一丈一寸的世外之境,体人间百味,察人世疾苦,日后不论为官从商,善者盛而恶者寡。
电影的戏剧节奏,有明显的缺憾。
其一,十之有三的篇幅,描绘一众翻译在地堡工作,叙的闲话关乎《代达罗斯》的种种。
闲谈虽多,却不整一,常令人不知所谓,亦不能推动剧情的发展,教闲话,沦为了真闲话。
其二,三线叙事,镜头语言匮乏异处。
甲线:九位翻译于地堡,遭遇泄密,如何寻处细作,同时自保。
丙线:埃里克与奥斯卡的矛盾如何激化。
乙线:在甲线故事发生的同时,埃里克的助手在外,四处探寻谁为细作,理由为何,又当如何阻止。
三者的镜头、剪辑、色调,并无明显异同,固然无法令首次观赏的观众,少时弄清创作者的意图。
其三,人物甚众,性情四方。
登场的若干角色,性情的来龙去脉并未深入刻画,譬如诸位翻译,性情大抵类似。
若干的翻译,其作用不过摆了迷魂阵,误导埃里克寻处真的泄密者。
乃至全戏的重头角色,艾利克斯一心扳倒埃里克,情感与感情方面的缘由,却做得不通;埃里克亦是如此,逐本追利,乃商人之常情,为何独独他恬不知耻?
再有,扳倒埃里克的次要一步,乃他的助手幡然醒悟,然此处的交代亦不甚明白。
观影者的理智,明白他们行径的缘由,情感却未发生共情,固是影响体验。
无论是通过自黑,他人的嘲笑,人物的性格象征,或是人物的举动反映的社会问题。
我看到的这部电影其实把每个国家都轻踩了一下,但都是在可接受的范围内啊所以有些人不要这么玻璃心,这么被害妄想症了,在文艺作品中,这种嘲讽不是挺正常的么?
希腊(老爷子):感觉是被黑得最惨的——“最穷的国家、不交税、吃老本、不思进取”。
意大利(大佬哥):“最会用手说话”,以及人物表现的见风使舵、墙头草特征。
西班牙(断臂男):性格中的冲动与沉不住气。
葡萄牙(板寸女):暴躁,容易被煽动。
丹麦(中年家庭妇女):忧郁气质,国家自杀率高。
俄罗斯(白衣女):间谍特质,潜入盗窃。
德国(短卷发女):被体制奴役,喜欢刻板印象他人。
中国(肌肉小哥):出版很难过审,自由是个抽象概念。
英国(滑板哥):装逼犯。
欢迎补充指正
比起一些日本动漫里的塑料普通话,《翻译疑云》里的译者们对法语和相应“母语”的熟练度博得了我不少好感。
去查了下,实际上只有希腊大叔和男主是为了电影现学的法语。
(难道欧洲人真的人均会三门语言么!
学习时长两年半但还是被法语口语完虐的我酸了。
)此外,演员们虽然在国内无人知晓,其实都挺有背景的。
通过十分简洁的imdb页和google暂且总结出这些:1. 饰演女主Katerina(俄罗斯译者)的Olga Kurylenko,生于乌克兰。
在父母离婚后跟随当美术老师的母亲,日子过的很苦。
13岁时到莫斯科旅行被星探发掘,16岁来到巴黎,花了6个月苦学法语。
18岁登上Elle和Vogue的封面。
在零几年开始演电影,比较知名的角色也就《007:大破量子危机》里的邦女郎和《遗落战境》里的女一。
长的很像泽塔琼斯2. 男主Alex Lawther,英国人。
他之前演过《模仿游戏》中的小图灵,并在前两年主演了《去他*的世界》。
前途可期。
根据wikipedia,他也是为了拍电影而学的法语。
气质柔美。
虽然出演了几个lgbtq角色但性取向未知。
3. 意大利大叔Riccardo Scamarcio除了演本土电影还是一些好莱坞电影的制作人,比如《极速特攻》(John Wick)和《爱在罗马》。
4. 丹麦女士Sidse Babett Knudsen在巴黎学的表演。
在丹麦本地较出名。
演过《西部世界》。
5.看起来有点怂的西班牙人Eduardo Noriega是西班牙A-List。
演过《完美陌生人》。
6. 华人Frédéric Chau。
他被认为是法国第一个出名的亚裔喜剧演员。
根据豆瓣简介:“父母是柬埔寨金边的华侨。
1977年,红色高棉时期,他怀孕的母亲和父亲一起出逃到越南,并在那里生下了他。
在他6个月大时,父母带着他移民到了法国。
” 难得看到一个比较正向的华人角色。
可惜看他从零几年开始饰演的都是小角色。
希望他能混出头。
7. 葡萄牙小姐、希腊老爷爷、还有德国大姐都是在各自国内有些名气的演员。
但在国际上完全没有知名度(i.e.我搜不到)8.对于其他法国演员:小助理是个16年出道的新人,18年拿了凯撒奖,也是未来可期。
而大反派Lambert Wilson应该是所有人中名气最大的,是《黑客帝国2》和3里的反派,其中名言:“用法语骂人犹如用丝绸擦屁股”。
当年挺有气质的
首先我看的不知道是不是字幕的问题总感觉翻译的怪怪的,有好多句子看不懂其实。
导致我整部电影看的总感觉难受。
而且一开始我就感觉是男主,悬念其实没有铺垫的太好,导致反转的感觉并没有那么强烈。
还有女主死的是不是没有必要啊,这属于剧情杀吧。
男主复仇导致女主死了,他心里应该很难受吧,但是并没有太多刻画这部分,也不知道女主最后怎么样了,这部分是不是有点多余啊
三星半 整天和书打交道的人也可能一身铜臭,小哥完美复仇。
很新颖的悬疑题材,扣人心弦。男主是黑客帝国里的那个法国男人,保养的真好!身材,面孔都很年轻。
为什么不能直接威胁出版商而要绕这么大一个圈子…为什么出版商不随便找个人来冒充作者。导演你自己觉得这剧情合理吗……
男主的想法,我难以认同,觉得好神经病。出版商为了保护知识版权被泄露、为了赚大钱也有错?他又不是没给翻译者钱,而且想必片中那些译者同意接受如此受限制的条件,肯定是有更诱人的报酬。男主这样的人,真是正义凛然得令人感到恶心。
哈哈哈有点文人自high
写书得是一件多么苍白的事才需要搞这么多花里胡哨的设定呢。
7⃣️悬疑感够足,为译者发声,所有创作都应被尊重。Alex法语也这么流利,前途无量。
好无聊
文学谋杀案。译者不只是作者的附庸,有时候作者愿意为译者付出更多。悬疑部分有阿加莎的风格,小图灵的演技和一口流利的法语真没得说,这娃是迟早要提名奥斯卡的呀~~~~~
这是逐梦演艺圈的导演出镜了吗??
一上来局铺得挺大,概念立的也挺高,但作为悬疑前一半光顾着放烟雾弹了,有价值的线索基本就没提供,而后一半真相曝光之后直接又崩盘成闹剧了,而当大幕终于落下再一回味你会发现原来自己早就猜透了真相,除此之外这片剩下的也只有超过九成的肤浅而工具化的人物,以及为了戏剧效果而崩塌的主人公核心行为逻辑,还有各种难以置信的尬点比如关键时刻竟然用中文的一二三来做暗号,对了还有那位长的很像毕志飞的亚裔演员…总之我不怀疑这片很可能是不少人年度最喜欢的悬疑,因为它凭借着概念和逼格确实具备一定的忽悠性,同时也觉得它确实可能是今年最好的悬疑片,因为今年可能压根就没什么其他的同类型片了!
一个关于书的故事,讲得这么悬疑惊悚,一波三折,佩服,佩服
从悬疑片技巧来看,合格;大学英语老师告诉我,翻译要求信达雅,译者也是一部作品的灵魂,因为好的译者能翻译出作品的灵魂,片子替译者发声,替老师复仇,内容也很饱满。P.S 多会几门语言,关键时候能用上。
突然喊起普通话那段惊了
创新暴风雪山庄。就是要组织这么多人配合默契且不泄密,难度好高。
james!!
好有病的情节
前面的节奏有点慢。而且我看的是意大利语版的。翻译的也不是很好。中间有一度感觉有点无聊。但是后面的推理元素还是挺多的。反转的也很合理,我其实在各翻译进入地堡的时候就隐约猜到几点了。还有老人拒绝把稿给出版商时我也想到了。但中间以为我猜错了。没想到。。嘿嘿。。。
还可以,三星半
唯一的看点,是最后在场的译者们使用自己的语言作为武器,团结起来对抗反派