短评里竟然有很多人对卖血记给韩国拍感到诧异,他们不是没看过这部小说就是脑子烧坏了。
尼玛,不给韩国拍给谁,给日本吗?
自己拍吗?
谁愿意拍?
整部书一半的内容要砍掉,广电局会给发龙标吗?
哪个投资人哪个导演会对一部没有结果的电影投入心血,谁不怕类似《无人区》的悲剧再来一次?
连尼玛《归来》这样的极度憋屈的电影都有人说黑化了祖国造成了恶劣影响,那卖血记岂不是要直接贴上丑化社会主义社会的标签了。
就算有人拍,东砍一点 西砍一点,还能看吗?
影片当然还没出来,只是对那些诧异感到带着愤怒的无奈。
(另外,何正宇主演演技应该没问题,余华编剧应该也没问题,就是怕,,)
我已经忘记自己第一次读《许三观卖血记》是在哪一年了,只是忽然之间这部电影就出现在了眼前。
而且编剧是余华。
是的,余华,那个我充满敬仰和喜爱的作家。
在韩国,意大利,余华的拥趸其实不比中国少,且韩译本和意大利译本在这两国的影响力也很大。
很多年以前,读余华的作品,总是被他逗笑,然后伴随而来的往往是泪水。
很多时候,好电影就像好人,总要遭受一些多舛的命运。
张艺谋拍完《活着》,至今也没有让它以正式的渠道出现在观众面前,当然这怪不得他,但是我想知道现在他自己是否还偶尔惦记那部给他带来声誉的电影。
1999年的韩国电影振兴委员会,使得韩国电影近几年迅速在亚洲范围崛起,电影质量之高,只能让我们站在身后,看人家的背影。
我想《许三观》很难有中国导员去拍摄了,无论是审查,还是铺排院线,在当下的中国,都是很难解决的问题。
这部电影是我带着儿子一起观看的。
韩文我们听不懂,那些汉字,我五岁的儿子也只能看懂一个大概。
但是我想他看懂了电影。
艺术就是有那种震撼人和感动人的力量。
我知道我儿子看懂了,他问我为什么那个爸爸对待一乐那么不好。
我没有解释清楚。
后来看到许三观因为卖血晕倒,卖血的钱四散,被围观的人疯抢,他哭泣着喊道,不要抢他的钱,不要抢他的钱……除了知道那钱是卖血而来,他还知道那是给他儿子看病用的。
结尾的时候,看到许三观一家高兴地去吃肉包子,儿子开心地说,爸爸,我想给他们取几个外号,一乐叫一包子,二乐叫二包子,三乐叫三包子……我不知道是否应该带着五岁的他看这样的电影,但是人世的悲苦与欢愉,隐忍、欢笑与泪水,从来都是近在咫尺,即使我们装作视而不见,它也在静静窥视着我们……
当初一直想看这部电影的原因,是因为已经看了余华的原著,想看看韩国人到底能把这部小说拍成什么样,结果这部中国小说拍的很韩国。
由于国家的历史背景不同,这样的故事移植到韩国是很困难的,所以呈现出来的电影还是以荒诞的风格作为基调,剧情构架,人物表演都以此为基准。
《许三观卖血记》这个故事的成功肯定是基于余华对于特定国度特定时代里特定人群的人性的深层挖掘,在那个特定的时间和空间里的人群在遇到了卖血这样的事情,才形成这样的好故事。
而这样的故事移植到韩国缺乏了该有的民族性和时代性,他是很难成立的。
即使把故事放在上世纪五六十年代战后重建的韩国也是牵强的。
中国的五六十年代农村跟韩国的同时代的农村是不可比较,故事里的人物应该是发生在经济落后,地域偏远,愚昧落后的中国农村,而不是战后重建,可以倒卖军火,开着小汽车吃西餐的韩国农村,故事里的农村人是不可能拥有这些的,他们落后封闭,才会形成千年的懒惰,万年的愚昧,他们才会去卖血换个吃的换个婚姻换个活人。
而电影中的这些群像他们没有这样的可靠动机,所以显得不真实。
(看看韩国首尔高楼林立汽车拥堵,马路宽阔,就连小镇子里医院的卫生间都有现代化的小便池梳妆镜,洗手池,而那时候的中国拥有什么?
农村是什么样,北京是什么样,真是不可同时比较啊。
)(那个年代的韩国到处都是中国的汉字,说明中国汉字在那个时代还比较通用,韩国是近些年才渐渐的将中国汉字慢慢消除掉了的)
这个画面最搞笑中国的那个时代里没有爱情,婚姻是由家长决定,所以许三观和桂花的婚姻才能形成。
而韩国没有许三观和桂花的婚姻成立的条件。
电影那样讲,故事就那样顺着走,缺乏人们可信的条件是让人不能信服的。
余华的许三观卖血记当时看了久久不能忘怀,同样这部电影也是。
看到7.2本身抱着不是特别大的希望,但是观影下来却很惊喜。
小说头尾的故事情节全部运用到了电影中,而且不生套,虽然本身与卖血有所为何,但是演员的演技忽略了这些。
后面煽情还不够,最后的结局也很欣喜,期待我们自己可以拍一部这样的电影。
敬余华!
书是大四的时候看的,到现在已经两三年了,剧情大概讲什么其实已经忘记的差不多了。
这部电影是一出来就一直关注的,开怕了,结束了。
到昨天看到有了字幕就下了看。
据说这部电影的书的版权在韩国已经保持了15年,一直因为各种原因到快要到期的时候才终于有人接手。
这本小说的结构和内容其实是非常依赖中国的历史背景的,韩国拿去拍,最难的我想也是这个。
他们挑了一个场景很相似的历史时期。
那个时候也非常穷苦,也有卖血的事情。
但你要让它展现电影《活着》的样子,那是不可能的,也没有必要。
无论是中国导演拍还是外国导演拍,都不可能。
我看的时候,只是把那本书当做了剧本,不去对比那本书和这部电影,只是去欣赏一个演员用胆量拍摄,所有人都用心演的一部韩国电影。
我觉得用温情的家庭轻喜剧去定义它并不合适,即使前面很搞笑,即使最后一幕是所谓的大团圆结局,但却一点也不滥情。
从一乐被确认为是那个人的儿子开始,这部剧、许三观这个人,就开始变得复杂起来。
或者说,真实的人性,以及那个历史时期的人的生存环境被一点一点展现出来。
当许三观跟一乐说:我们两个人的时候你只可以叫我叔叔,当许三观不知道是处于报复还是出于不平衡去跟林芳芳发生关系的时候,我无法把他当成一个坏人,我只是觉得,恩,这就是真实的人。
哪来那么多伟大,哪来那么多父爱来煽情。
不论是何种年代,即使是父母对子女,也会犹豫,也只是在不断醒悟。
影片到最后那个残酷的不断卖血的过程,为了救一个不是自己亲生的但却是最喜欢的儿子,我想是最揪心的,但从前面到中间的过渡,已经做得很好。
还有,里面对于那个时代的贫苦的展现,没有那些揭不开锅的画面,没有那些沿街乞讨等的画面,只是从语言里,从剧情里,去展现,这是我第一次注意到的一种手法,所以整部影片没有让人感到很浓重的历史感,但可以去体会,可以明白。
河正宇是那种演一个像一个的人,你看这个角色的时候,不会有任何一个时刻让你想起,啊,他之前那个角色的那个场景也是这样。
这也是为什么我从一开始就很期待。
将来中国或许也会有人拍这部电影,即使韩国人先去拍了,那又怎么样呢?
我们可以拍的比他们好,但拍得比他们好,不是为了比较,不是为了讽刺,不是为了涨自己的气焰,而是为了自己国家的电影的进步。
河正宇导演的电影《许三观》是一部剧本改编很成功的作品,剧本很精准的抓到了原著中没那么重点描写的父子感情,并把这种感情放大了出来。
很多人可能会说,剧本失掉了原著小说中那种主人公不断和命运进行对抗但是总是无能为力的精髓,可是毕竟电影追求商业结果,小说中最精彩的部分如果拍出来,恐怕这电影就彻底变成了小众作品。
其实余华的作品精彩在清淡甚至轻佻的语言中描摹人生和命运,他的优势是让平淡在时间的长河里发酵变得浓醇,这种平淡在文学作品里体现得更加完美,可是却所以很难改编成卖座的电影,尤其是很多内容恐怕还触及时政更加艰难。
不过虽然说剧本立意上做了重大调整,但是剧情细节上处处都有原著的影子——许三观跟着阿方和根龙学卖血,三个人憋尿憋得眼神迷离,一步三颠,最后终于抽完血后趴在小便池上一副“本人已死”的表情,真是笑死人了。
卖完血之后原著是吃猪肝喝黄酒,电影里是吃血肠喝浊酒,都是补血的意思。
后来一乐闯了祸许三观被抄家,许三观也是先让许玉兰和一乐自己去找何小勇,最后三观自己气不过去卖了血,卖血之前还教自己的儿子以后要“搞定”何小勇的两个女儿,这样才算为自己解气了。
但是有一些地方也做了非常灵活的改变——第一,是许三观第一次卖血的目的,在原著中许三观是糊里糊涂卖了血,有了钱以后不知道要这个钱干嘛用,想来想去最后决定讨个老婆算了。
但是在电影开头就表现出了许玉兰倾国倾城的美貌,许三观这傻小子就是因为爱上了许玉兰,所以才去卖血赚钱的。
第二,是许三观和一乐的关系。
小说中,一乐到底是不是许三观的儿子并不知道,只是因为人言可畏三人成虎,许三观自己疑心生了暗鬼,就越来越不待见何小勇和一乐。
原著本来是描写许三观这个人的狭隘和可笑,何小勇拒绝认一乐,以至于后来何小勇不给一乐买吃的,那其实对何小勇来说都是很正常的事,谁知道你到底是不是我儿子啊。
但是电影中特意安排了血型鉴定,一乐板上钉钉是何小勇的儿子,况且在何小勇家境富裕的情况下,也不愿意给亲儿子买个包子,这直接把何小勇推到了坏人的位置上。
戏剧冲突更明显了。
第三,一乐的戏份在电影中被增加,也同样被突出和放大。
在原著中,一乐只是许三观一个疑似不是自己儿子的儿子,和许三观有矛盾,最后矛盾化解,许三观为了他与天搏命的一个化身。
可是电影既然要把重点放在父子情上,就必须要重点描写一乐了:一乐是三个儿子中最成熟稳重,最孝敬爹娘的儿子,他甚至多次出来帮忙化解了父母之间、父母和邻里之间的矛盾,哪怕是被许三观厌弃也要死心塌地维护许三观。
一乐唯一一次表现出动摇,就是在许三观带着其他人去吃包子但却只肯让他吃地瓜的时候。
但这只是一个小插曲,很快就过去了。
一乐给何小勇喊魂是一个重头戏,在原著小说里,一乐只是象征性喊了一喊,喊了两声就赶紧停下去找许三观了。
而在电影里,一乐把自己所有的委屈和对父爱的渴望一声一声喊出来,许三观站在窗外听得心酸不已,这一声声的呼唤,象征着父子两人的救赎,极尽煽情。
这一幕其实设置得很好,河正宇和小演员都很赞。
第四,大高潮戏份的处理。
原著中一乐最终的爆发是又过了很多年之后的事情,许家在这几年中经历了很多社会上的折磨。
电影在喊魂戏后立刻就接上了高潮,一乐因为脑炎住院了。
为了给一乐治病,许三观像原著那样一路卖血,越卖身体越差。
原著里许三观为了气色能好一些,自己在太阳底下暴晒,而电影里,许三观就着栏杆倒立,为了把血色冲上来。
原著里发生了许三观因为过度失血而被医院输血的情况,电影里也有这个场景。
而且电影版本的许三观刚和医生争吵完,就把怀里的钱撒了一地,张开的,卷起的,残破的,地下都是钱。
面对周围人的争抢,许三观死命趴在地上保护着这些钱。
原著的大高潮基本没有写许玉兰,毕竟小说是关于许三观和老天爷的。
但是电影则不同,这边许三观为了卖血差点卖出去一条命,那边许玉兰担心钱不够居然自己卖了肾脏。
许三观抱着许玉兰痛哭,夫妻两人感情在这里得到了修复。
原著里两人的感情是靠岁月和磨难慢慢弥合的,电影这样设置显然更加煽情了。
电影里还增加了许一乐不顾身体病痛,满大街找许三观的情节,许三观那时跻身在一个小巷子里,就和当时一乐离家出走也躲在一个小巷子里最后被许三观找到一样,此处形成了一个呼应。
还有父子二人长街对视,许三观不顾川流不息的车辆执意走到儿子面前,这让人联想到朱自清的《背影》。
这也是小说里没有的情节,电影加拍了这些,让父子之间的感情更立体了,也更圆满了。
影片结尾有一个特别鲜艳的(屏幕颜色)场景,全家四口人坐在一起下馆子,每个人都分到了包子,还有贫苦时许玉兰在幻想中要吃的鱼。
这个情节安排得特别圆满,更突显了家庭的和美和苦尽甘来的幸福。
跟小说中许三观无论穷困还是有钱都只想吃炒猪肝相比,电影里的三观结局圆满,人生幸福。
虽然电影到这里就结束了,可是最后色彩艳丽的圆满镜头,看起来让人“回味无穷”,但这恐怕不是导演有意为之的吧。
一个贫困的四口之家,三个儿子都没长大,就算娶媳妇两个人不管了,但是肯定也要面对上学的问题。
学费不是一笔小开支,这笔钱怎么办呢?
靠许三观微薄的收入吗?
三个孩子刚刚养到十几岁,正是淘气和长身体的时候,但这时夫妻二人已经一个卖血差点卖了命,另一个卖掉了肾,这以后的日子怎么办?
卖肾后身体虚弱还能工作吗?
需不需要额外的保养?
这些保养需要多少钱?
这些问题不断萦绕在我脑海,哪怕电影是个happy ending,都不能缓解这种担忧。
抛开情节不谈,电影版《许三观》在人物性格上也有创新。
原著中的许三观是一个稍微有一点浮华的人,带有市侩气息,而电影版的许三观多了一些憨直,也算可爱。
原著中的许玉兰是一个比许三观还市侩的人,泼辣算计决不吃亏,还是个长舌妇,到处抖落自己这点家丑,许三观对此苦不堪言。
而电影版的许玉兰明显多了一些清纯和慈爱。
这样的改编,确实让他们的荧幕形象更正面了,观众也很容易会对他们产生好感。
看着电影突然想起小时候好像在电视上看到过一些卖血的镜头和其题材的电影。
想想看这些年好像还真没看到过了。
如果不是这个电影 大概已经忘记这回事了吧。
历史真的是个挺可笑的东西。
明明是实际发生的事 人人嘴里说的不同也就算了 但还可以通过不仅是时间的某种力 去埋没 改写 去控制它。
也是够可悲的。
早之前听说河正宇要翻拍《许三观卖血记》,一度担心毁原著的节奏,看书的时候心想要是拍成电影,怎么也应该由老谋子这样的导演,才能排出原著的精髓来。
看了后觉得担心是多余的,影片剧情还是大抵尊重原著的,在很多细节上也能表现出来,比如片中人物名称基本没改,再如三观走起路来一直都是背着手,卖血站的油头医生发型。
不过也因国情的不一样,猪肝变成了血肠,酒要温一温,手指划三个圈儿的小细节减掉了,也因电影时常的原因删减了一些虐心的片段(龙根死的那个简单带过了) ,河正宇也是我很喜欢的一位韩国实力派演员,没想到导演也很棒嘛,尊重原著是大多读者愿意看到的。
PS:余华也该庆幸了 《活着》《许三观卖血记》两部好作品被翻拍成电影基本都还原了书上的精髓,一些个觉得翻拍的不好的人,你们去看看《盗墓笔记》的命运,就会有很大的安慰了。
很好的一部电影,荐之!
1.本土化改编的得失 • 成功之处:将许玉兰卖油条改为卖爆米花,卖血后吃炒肝改为吃血肠。
二两黄酒的省略也避免了可能的文化隔阂 • 争议之处:一乐身世的明确化(直接说明是何小勇的儿子)虽然强化了戏剧冲突,但削弱了原著中模糊处理带来的多重解读空间。
原著中一乐身世的悬念,反而让读者更深刻地感受到许三观超越血缘的父爱。
2.关键情节的改编与人物塑造 • 一乐主动喊爹:这一改编确实削弱了原著中一乐对许三观纯粹依赖的情感逻辑。
原著中一乐对许三观的依赖更多是基于长期的情感联结,而非血缘认知,电影中的改动让一乐的行为动机显得功利化,削弱了人物关系的纯粹性。
• 何芬芳片段的改动:原著中何芬芳的片段是许三观人性复杂性的重要体现,电影中许三观成功瞒住所有人的改编,确实让这一情节的存在意义变得模糊。
如果保留这一片段,或许可以更深刻地展现许三观在道德困境中的挣扎。
• 何小勇的财富设定:电影中何小勇的富有与后续拒绝借钱的对比,确实削弱了原著中许三观与何小勇家庭之间更复杂的阶级矛盾。
原著中何小勇家庭的冷漠更多源于阶级差异,而非单纯的个人恩怨。
3.细节改编的合理性 • 卖血后恢复脸色的方式:电影中“头冲下让血涌上来”的改编虽然夸张,但符合视觉化表达的需要,比原著中“晒太阳”更具戏剧张力。
• 卖血晕倒后钱被捡走:这一改编确实增强了许三观的绝望感,但后续“钱够治病”的反转确实削弱了这一情节的冲击力。
如果保留这一情节,或许可以更深刻地展现许三观在绝境中的无力感。
4.经典片段的保留与呼应 • 许三观用嘴炒菜:这一片段的保留是电影对原著精神的重要传承,展现了许三观在困境中的乐观与智慧。
结局全家人去饭店吃饭并点想吃的菜,确实形成了巧妙的呼应,体现了许三观对家庭的付出终于得到回报。
5.结局的改编与主题表达 • HE与悲剧的对比:原著的悲剧结局更深刻地展现了时代对个体的压迫,以及许三观在苦难中的坚韧与无奈。
电影的HE结局虽然更符合观众的期待,但削弱了原著对时代悲剧的批判力度。
不过,这种改编也可以理解为对许三观精神的致敬——即使在最黑暗的时刻,他依然相信爱与希望的力量。
电影《许三观卖血记》的改编在本土化、视觉化表达上做出了许多努力,但也牺牲了一些原著的深刻性。
关键情节的改动削弱了人物关系的纯粹性和阶级矛盾的复杂性,而结局的HE处理则削弱了原著的悲剧力量。
然而,电影依然保留了原著的核心精神——许三观在苦难中对家庭的坚守与对爱的执着。
这种改编的得失,或许正是文学与电影两种媒介在叙事上的差异所致。
小说《许三观卖血记》讲述了许三观靠着卖血换钱渡过了人生一次次的难关,以许家为主线,描绘了在六、七十年代一个家庭的酸甜苦辣,以简单的叙事、略带傻气的对话,将沉重的话题用轻描淡写式的写作方法表达人在面对厄运时对家庭、对人生、对未来的渴求。
韩国翻拍中国作品《许三观卖血记》,在保留大致情节的同时,根据国情作了许多细节上的改动,使得作品更为偏向一部家庭伦理剧。
韩国翻拍中国小说,为了适应本国的国情,在细节上做了诸多改动。
主角们的工作全都做了改动,小说中许三观是一名丝厂工人,而在电影中成了下地干活的农民,娶了玉兰之后,继承岳父衣钵,干起了卖爆米花的生意。
许玉兰原是小吃店炸油条的服务员,在电影中成了卖油条的“油条西施”。
许三观在追求玉兰时,请玉兰去胜利饭店吃了小笼包馄等食物,还在饭后买了话梅、西瓜等小食,而在韩国电影中,许三观和许玉兰就坐在小咖啡馆里,玉兰小口喝着咖啡,桌上是用报纸包着的猪肉;还送了小小一瓶香奈儿香水、棉花糖、包子、冷面、烤肉……韩国在翻拍时,考虑到两国饮食文化、日常生活差异的不同,选取了韩国典型意象作为传递文化的工具,使得韩国观众在看这部作品时能够更贴近生活、贴近真实。
香水、咖啡馆这类代表资本主义的物品,在小说中是绝对不可能出现的,但是韩国深受美国的援助,这也反映出追求女生手段方式日益西化、日益进步。
情节改动。
小说中一乐非许三观儿子一说,仅仅是凭玉兰说漏嘴道出曾经和何小勇上过一次床和毫无根据的长相差别断定一乐不是三观儿子。
而在电影中,则用铁铮铮的血型化验报告断定三观与一乐非父子关系,更有科学依据。
如果说小说里许三观的绿帽子戴得不清不楚,那电影里就是板上钉钉。
韩国在当时有足够的技术去判定,也符合国情,更有说服力,也进一步表现出许三观对一乐浓浓的父爱,没有血缘关系,但是亲情让他们牢牢依靠在一起。
人物设定也做了相应改动。
在小说中,何小勇和许三观一样都是一名普通的工人,这符合在六、七十年代中进人民公社平均分配的中国国情,每家每户一样穷。
而在电影中,何小勇从兴趣爱好、屋内装修、服饰装扮都可以看出是富裕人家。
这也符合韩国在六七十年代,经济迅速发展,受欧风美雨的影响下部分人摆脱贫困的事实,也进一步通过许家与何家虽生活质量的不同,道出家贫而人心不散的感人温情。
结局的不同。
电影中,将文革片段全部删除,韩国不曾经历过文革,主创表现不出文革的惨痛,韩国观众也无法体会文革带来的沉重。
小说一直写到三个儿子长大,许三观年方六旬想要去卖血却被拒绝为结局,将一个质朴、会计较、甘愿为家庭牺牲自己的丈夫、父亲形象塑造得淋漓尽致。
在这个物质匮乏的年代,用自己的身体去换取家人的安乐,这份小人物在困苦面前展现的高尚是电影中表现不出来的。
电影少了小说中的沉重,在面对一乐患病需要巨额医药费时,小说中许三观一人扛起了承担巨额医药费的责任。
电影中,许三观同样是依靠卖血赚取医药费,但是在医院中不慎掉钱,用献血换来的钱被旁观者哄抢的时候,赚足了观众的眼泪,许玉兰也为一乐的医药费不惜去做心脏移植临床试验手术,在经历了一系列苦难之后,一家人在饭店吃着包子与清蒸鲫鱼,在细微处遇见满满的幸福,苦难后的温情别样让人珍惜。
小说中更多想要表现生存意识,而电影更多是要表现家庭意识。
韩国翻拍这部影片,情节的变动更多是为了符合国情。
将中国小说中表现家庭亲情温暖的精华吸取,用本国文化去包装小说,最终成了韩国电影版《许三观卖血记》。
跨国改编,文化历史的差异性导致了原著里的时代与悲悯被弱化,倒是排出了一种涓涓细流式的温情荒诞喜剧,演员的表演能够在线,小演员演的真好
故事移植到韩国,社会背景和历史事件都被架空了,故事也轻飘飘的变质了,苦难和贫穷甚至都变成简单的符号,它可以是任何一个狗血的亲情故事,没有了一个人经历过时代变迁的那种沧桑感,归根结底还是改编的过于失败,影片最大的存在感还偏偏是最后生硬的狂煽情,这样的改编拿来我朝照样能过审。★★
期待很久,但好像改得跟余华小说关系也不大了,小河你还是别当导演了。原著的社会批判力量荡然无存,只保留了一些能被转化为黑色喜剧的荒诞情节,核心也变成了三从四德的家庭伦理剧。前面一直是轻松的喜剧风格,结尾又一秒变成苦情韩剧,有些难以代入。优点依然是韩国电影工业水平,表演照例都很不错
原作都不算非常好的小说,这个改编更差,很久没有看电影看不下去的感觉了;本来一个相当悲剧色彩的剧本拍得一点味道都没有,相比张艺谋的《活着》,差太多。
这家人住着宽大漂亮的房子,每天换漂亮的衣服,实在跟卖血求生的人设不搭。前面的戏非常喜剧化,拖沓
在韩国票房成绩令人汗颜。 但是一部好电影。 何征宇的尝试也值得鼓励,特别喜欢在Healing Camp中的那段。不过无论如何…… 故事还是充满浪漫的地方。
还是挺水土不服的。
为了看片专门跑到首尔。其实原作很沉重一直很担心会拍成什么样,但河叔挑选的段落都很适合商业电影,也是韩国喜剧片一贯的先逗笑后感动哭的路数。比起自娱自乐的导演处女作,这部电影明显完成度更高。因为原作先入为主的偏见,可能会感到某些地方的改动有些许遗憾。但单看的话也是很用心的好电影。
节奏有问题,同时人物的内心转化的说服力还是有欠缺,最终的大段煽情实在让人觉得难受。
太虐心
余华原著的时代背景肯定要拿掉了,电影主要在塑造人物。敦厚中带着自私,被戴了绿帽子心有不甘,却又对妻儿于心不忍。整体还挺好看的,轻松中带着悲情,温暖中不乏残忍。情感很饱满。孩子没有做错任何事,却受到了最大的伤害。一乐演的太好了!哭着叫爸爸给我看崩了…河叔也很棒,结尾抽了好多血之后,嗓子都哑了。河智苑就有点表面,总是带着笑,悲的地方不够扎心。
三观一路走一路卖血直逼《活着》的那份惨烈没拍出来,三观最后的神台词没了差评!一乐这娃真心不错。
韩国人的民族性跟中国人是不一样的,中国人那种最为卑微的活着,估计世界上再也找不到另外的一个民族是这样的。因为看过余华原著,所以这个片子力道差远了。而且影片两个小时,基调是摇摆不定的,看了很困惑。
看到卖血第一次,就不想看了。#20150311
其实是一个普通的改编,四平八稳的样子。但是故事移植到韩国,没有相同的语境,就缺失了所有
真的感觉拍得不错,虽然没有了那几段历史,但是也能感受到人物的悲剧。
移植到棒子国,抽干了精神内涵
无趣肤浅,流水线的演技。
好的给人待的地方 不是逼着人们疯狂卖血来无休止的救急和哭穷的 他们只是单纯的希望 能吃到肉包和鲫鱼
过多围绕伦理血缘且拍得比较廉价好像在迎合村头碎嘴大妈的低级趣味,底层艰辛和父子温情都没怎么展现出来。不过还是成功吸引我看到中途就点了大肉包子的外卖。